How SEO translations differ from ordinary translations

Practical advice for those who do not want to overpay for translations in a translation agency, but on the contrary – outsource the translation to someone who does not know how to translate at all.

Translation Agency

As you know, translation agencies have translators who have a set price list, i.e. they have a specific rate per word or characters with spaces. The translation agency then adds a commission to this. This solution is not satisfactory for either party. Translators do not care whether sentences make sense and whether they are translated in the context of a given market, because they earn little for the job. The translation agency thus exposes itself to the risk of complaints from the client, and the client will be dissatisfied and if he does not agree with the translation agency to correct the order, he will have to look for an additional person to proofread the translation.

Facebook groups

Unlike translation agencies, there are groups on Facebook where freelancers predominate. Groups should include experienced translators. In reality this is not always the case. There are many anonymous profiles where you are not even sure who you are dealing with. For a company that is in a bad financial situation, the easiest way is, of course, to translate a website using an automatic translator. Another common way is to find someone on Facebook groups who will do it for the lowest price. And here comes the problem, the cheapest does not mean good and quality. A company that has decided to enter the Czech market is then surprised that its products or services are not sold. Of course, they cannot claim any rights due to the anonymity of the Facebook user who accepted the translation order.

Below are some recommendations for companies looking for a translator. Before you start working with a translator:

  • Verify who you are dealing with – check the Internet to see if a given person or company exists at all and is not a fake profile. In the case of companies, it is possible to check the commercial register.
  • Find out what services they offer – look for the translator’s website and check out their offer.
  • Read the references – the opinions of a given translator’s clients may be the key to whether you will cooperate with that translator.

Based on these three simple steps, you will find out whether you are dealing with an experienced translator or not.

SEO Translations

SEO translations are the solution for your online store. These are translations in which we search for keywords on the Czech market and take into account the realities of a particular market. Positioning is implemented from all angles, whether we are talking about marketing phrases, industry vocabulary, or button and category names that have already established themselves in the market. Thanks to this, it is impossible for your customers to not understand the text on your website. On the contrary, it will increase traffic to the site and attract new customers. We only offer SEO translations. All SEO translations are created or checked by Native Speakers of Czech. We know that investing in a new market is time and financially demanding for you, so we come out to meet you with our offer. With us, you will not overpay for translations, and thanks to the implemented SEO, you can immediately put the translations on your site. To receive a free quote from us, fill out the form here.