Translation from English into Czech

Do you need to translate a website or other text from English to Czech? If your answer is yes, check out our offer below.

In this regard, we provide the following services:

1. Website translation

If you have decided to enter the Czech market, translating your website from English to Czech will be one of the first tasks you will have to face. You can entrust this work to individuals who know both languages, as well as to translation agencies. However, it is important that the person who will translate the texts takes SEO optimization into account. You can have a website translated into Czech that will have little traffic, or you can have a website translated into Czech with high traffic if the translator uses keywords and phrases under which the client will find them in the Google search engine. It is certainly valuable for translators to find the industry vocabulary of the website being translated, e.g. from a competitor, before starting the translation, to ensure the quality of the translation of the required page.

2. Translation of menus, categories and buttons

From the point of view of SEO optimization, this translation is particularly important. Menu, category and button names are already entered in each language. If we literally translated these parts from a foreign language, we would not receive a good response on the Czech market. Customers decide whether your website is understandable or not. Such a literal translation may again result in low traffic, low search volume in search engines and misleading customers. Moreover, it will be difficult for customers to find, for example, a specific product group, which increases the customer burden and reduces the intuitiveness of your website.

3. Translation of products (headers, technical parameters, descriptions) and filters

For most online stores, this is the most comprehensive area of your website. As in the case of translating menus, categories and buttons, it is equally important to translate filters, thanks to which the customer can filter the products he is interested in thanks to previously selected filters. Again, these should be words that already have an established position on the Czech market, so that the entire product filtering process is intuitive for the customer. The same applies to the translation of technical parameters. The product title must necessarily contain keywords, usually the keyword of the product under which it is found in the Czech Republic, as well as, for example, what it is intended for, the industry it concerns, the brand or technical parameters characterizing the product. In the product description we have space to provide more detailed specifications or perhaps the history of the product. There is also room for substitutes. Not every product has a 100% Czech equivalent, e.g. one area of the Czech Republic uses a different name for this product or another age group calls this product differently. All this can be included in the description by replacing the name of the product that is used by, say, the majority in the Czech Republic.

4. Translation of assembly instructions and user manuals

Assembly instructions and user manuals are an essential part of most products. Online stores provide them to customers in electronic or paper form. In the Czech Republic, the Consumer Protection Act and the Civil Code refer to this obligation to inform the customer when necessary. This is particularly important information to translate because the instructions contain various warnings about what the user of the product must not do or what may happen if the product is used incorrectly.

5. Translation of promotions, advertising banners, advertising content and social media posts

Advertising campaigns are designed to attract new customers to your online store and retain existing customers. Again, also in this field, there are keywords that are used in Czech marketing and without which no advertising campaign should be started. Here, it is also important to use the language of the target group so that they understand the content of the advertising campaign, and you also need to know the Czech reality.

6. Translation of articles, tips and blogs

If you want to build long-term relationships with your clients, writing articles and advice is the right choice for you. This way you can comment on various topics that your customers are interested in or recommend various things to them. Thanks to this, you operate reliably in the area in which you do business and, thanks to your knowledge, you will convince potential customers to buy your products.

7. Translation of automatic emails

Automatic emails fundamentally simplify the customer communication process. Most often, this involves sending automatic e-mails regarding the newsletter, the progress of your order, product availability, payment, transport or a request to evaluate your purchase.

8. Label translation

The Consumer Protection Act states that labels of foreign products must be translated into Czech.

So…

If you need translation from the above areas, do not hesitate to contact us. To submit an order, please fill out the simple form here. If you do not know how to create or send such an order, read the article How to create and send an order.

We provide our clients with certainty in the form of correctly translated texts, including SEO optimization. We also commit ourselves to our clients with a guarantee for already translated documents, discounts for permanent cooperation, and, above all, confidentiality regarding the content of translated documents.